<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Comments on: </title>
	<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>黑色幽默</description>
	<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 09:30:54 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: melissa</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Sat, 16 Dec 2006 11:24:32 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">623994:89999</guid>
		<description>	不好，最好稍後也別。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[不好，最好稍後也別。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 兆洋</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Sat, 16 Dec 2006 02:59:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">623972:89999</guid>
		<description>	melissa，但可能稍後會有。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[melissa，但可能稍後會有。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: melissa</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Fri, 15 Dec 2006 22:36:50 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">623932:89999</guid>
		<description>	這樣才好。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[這樣才好。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 兆洋</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 23:01:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">622877:89999</guid>
		<description>	melissa，放心，暫時未有問題。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[melissa，放心，暫時未有問題。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: melissa</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 02:47:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">622718:89999</guid>
		<description>	曾提及潘朵拉的盒內很多麻煩，對「麻煩」二字很自然就寫出了。當然是不想因為我，給你帶去任何麻煩。
	以前常常我問你，現在你常常問我，真是我的「因果之報」， 忽然想起，你好聰明。
	有些問題我也願意回答。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[曾提及潘朵拉的盒內很多麻煩，對「麻煩」二字很自然就寫出了。當然是不想因為我，給你帶去任何麻煩。<br />
<br />
以前常常我問你，現在你常常問我，真是我的「因果之報」， 忽然想起，你好聰明。<br />
<br />
有些問題我也願意回答。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 兆洋</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 01:58:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">622711:89999</guid>
		<description>	melissa，怎會呢？為甚麼總覺得自己在惹麻煩？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[melissa，怎會呢？為甚麼總覺得自己在惹麻煩？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: melissa</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 23:01:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">622646:89999</guid>
		<description>	打錯了，原來快6個月了，時間過得真快，希望沒給你麻煩。
	是啊，我也看到了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[打錯了，原來快6個月了，時間過得真快，希望沒給你麻煩。<br />
<br />
是啊，我也看到了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 兆洋</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 23:21:54 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">622515:89999</guid>
		<description>	melissa，是啊，我當初也沒想到有你這位忠實讀者，之後我寫文章，也開始加註腳了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[melissa，是啊，我當初也沒想到有你這位忠實讀者，之後我寫文章，也開始加註腳了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: melissa</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2006 23:19:15 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">622352:89999</guid>
		<description>	我在你blog留言竟然快5个月了!!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我在你blog留言竟然快5个月了!!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 兆洋</title>
		<link>http://siuyeung.mocasting.com/p/89999#comments</link>
		<pubDate>Sun, 12 Nov 2006 14:44:53 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">535519:89999</guid>
		<description>	關於《新屍》以前的回應：
	[訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 12:42:15 am 
我要說明，我中文水平超低，很多東西未必是不好，只是我看不懂而已，請見諒！
	
 兆洋 - 6/1/06 12:47:34 am 
瑞琪兒，看不懂的話，不會有如此兇狠的評語。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 12:50:13 am 
我真的看不懂呀，你看得懂嗎？我只是模仿兩句而已！
	
 兆洋 - 6/1/06 12:52:35 am 
瑞琪兒，新詩的首要條件就是要看不懂。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 12:58:19 am 
那為什麼有這麼多人喜歡寫一些自己都不懂的東西？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 1:00:30 am 
還有，我沒有拍&amp;#26545;！
	
 兆洋 - 6/1/06 1:03:42 am 
瑞琪兒，因為咁，會好有型，妳我都唔有型，所以妳只喜歡post歌詞~~~
	別說粗口~ 還是妳想更型？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 1:09:35 am 
會型嗎？那我也要寫一點啦！
	我不會說粗口，你估係你呀？
	
 塵世過客 - 6/1/06 1:12:12 am 
「秒」殺？會不會是「謀」殺？
	我也看不懂新詩，就像一些抽象的藝術品一樣，永遠看不明白那些藝術品所要表達的內涵，真是辜負了藝術家們的一番心血。
	
 兆洋 - 6/1/06 1:13:16 am 
瑞琪兒，會的，從此沒人敢看，妳可以安心孤芳自賞。
	妳不說粗口，但經常拍檯怒罵。
	
 兆洋 - 6/1/06 1:19:23 am 
塵世過客，確是秒殺，我想漢語應該沒有這個詞語。是我從日本的東東看到的，大概是指日本以前的武士，出刀快於閃電，能在一秒鐘殺掉對手。
	我個人的性格不太喜歡看新詩，所以很少深究該作品有沒有內涵。
	
 chuan - 6/1/06 11:41:08 am 
看來兆洋伯和柏陽先生一樣．
	
 [訪客:羅逸生] - 6/1/06 4:41:57 pm 
我倒有興趣看一看那是怎樣的一首詩。
	我可以看一下嗎？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 4:50:02 pm 
不要經常公開誣陷我，人家真的會誤會，以為我很惡。
	
 兆洋 - 6/1/06 9:35:18 pm 
chuan，我倒不知柏陽如何評價新詩，很少看他的著作呢。
	
 兆洋 - 6/1/06 9:36:23 pm 
羅逸生，怎給你看？你又不online，整天掛住瘟女。
	
 兆洋 - 6/1/06 9:37:24 pm 
瑞琪兒，我明白事實很難接受，但謊話很易被拆穿。
	
 [訪客:大頭] - 6/1/06 11:08:23 pm 
套倪匡的說話，能吸引人看的，就是好書。
	同樣的，能吸引人看的，就是好詩。
	故此，換句話說就是要作者解畫才看得明的，一定不是好詩。
	劉以鬯的短中篇集「不是詩的詩」就是好例子，情節內容吸引人看的同時，當中的比喻像微排比連珠的運用，真令人嘆為觀止。他在將文字當作是積木創造自己的世界，而不是被文字帶著走，詩化了的文章就這樣誕生。
	「雞蛋上的康乃馨」「洗頭水上的仙人掌」瑞琪兒的反應是拍檯怒罵叫救命。後一句我完全不明白什麼意思，頭一句勉強理解，但這比喻卻欠缺了優美。
	寫新詩始終是一個好的嘗試，值得鼓勵，只要不怕批評就是了。
	
 [訪客:大頭君] - 6/1/06 11:08:52 pm 
還有..
我也想看看
	
 兆洋 - 6/1/06 11:31:43 pm 
大頭，我看是其中一個條件吧，反正作品能否流傳後世，時間歷史會解決的了。
	我很少看劉以鬯的作品，不過在香港做文學是一件很艱辛的事。
	你誤會啦，詩中沒有這兩句，而是瑞琪兒看過後的「評語」，是瑞琪兒為表示憤慨，唔知首詩講乜而胡亂作的。（她在收拾行李時，碰巧看到洗頭水而亂作的……）
	那你也寫嗎？
	其實那首詩不是那麼差，有幾句寫得挺好。
	
 [訪客:羅逸生] - 6/2/06 8:46:38 am 
可以把詩放到網上去嗎？反正我們都在議論紛紛了。
	
 兆洋 - 6/2/06 8:43:18 pm 
羅逸生，當然不可以，是人家的作品啊。
	我們指誰……？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/7/06 11:50:55 pm 
想不到我的「新詩」竟然有人看得明白，咁究竟羅逸生先生點樣理解「雞蛋上的康乃馨」呢？我真係連自己都唔明喎！
	 [訪客:瑞琪兒] - 6/7/06 11:53:05 pm 
哦，原來不是羅先生，原來是大頭明白我的新詩，一時攪錯了！
那大頭如何理解我的新詩呢？
	
 [訪客:] - 6/10/06 10:14:48 pm 
是否可以看看那首&amp;#35799;呢？
	
 兆洋 - 6/11/06 11:02:13 pm 
訪客：，不好意思，你是？
	
 [訪客:Irene] - 6/12/06 6:56:16 am 
很多時候，我也看不明白新詩，記得以前有位朋友很興奮地拿自己的作品和我分享，問我覺得怎樣，我只懂說「幾好」，詩中說甚麼，我卻看不明白。　
	
 兆洋 - 6/12/06 11:36:22 am 
Irene，我就是經常也不知新詩想說麼，所以才不喜歡，感覺就像在看王家衛或看進念劇場。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/12/06 3:57:56 pm 
哈哈，irene也是同道中人哦！
	
 兆洋 - 6/12/06 4:08:17 pm 
瑞琪兒，同道中人會教人誤會，人家才不像妳這麼兇狠。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/13/06 2:02:25 pm 
我只不過模仿兩句新詩而已，根本沒有其他意圖！
	
 兆洋 - 6/13/06 2:52:04 pm 
瑞琪兒，哪妳本來的意圖是甚麼？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/13/06 11:59:31 pm 
純粹模仿囉！
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/14/06 12:02:19 am 
即是沒有批評人家的意圖
	
 兆洋 - 6/14/06 12:39:26 am 
瑞琪兒，哦！原來如此，請問是模仿哪一句？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/14/06 1:18:43 am 
我不是按著那首詩的某幾句來模仿的，我是模仿新詩創作的特質而已。
就好像炒飯，見到什麼就炒什麼，炒埋一碟，理得佢&amp;#8221;啦唔啦間&amp;#8221;！
很多新詩都不過是將一些&amp;#8221;唔啦間&amp;#8221;0既野放在一起，令睇的人誤以為很有&amp;#8221;深度&amp;#8221;，其實根本就冇意思。就好像我說的「雞蛋上的康乃馨」竟然有人誤以為係新詩，仲話理解得到，可想而知~~~~~~~~~~~~~~
	我要說明，我說的只是個人意見，我沒有意思得罪任何喜歡新詩的人。
	
 兆洋 - 6/14/06 2:07:50 am 
瑞琪兒，妳何時變得有點畏首畏尾？
	縱使野蠻，我還是覺得拍檯怒罵的妳較好。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/14/06 2:28:00 pm 
是嗎？可能我已經不是以前的瑞琪兒了！
	
 兆洋 - 6/14/06 5:07:54 pm 
瑞琪兒，不會吧……
	
 [訪客:康乃馨] - 6/15/06 2:09:06 am 
對不起，今日才來回復，稱呼“康乃馨”就是了。“康乃馨”？也許就是那“雞蛋上的康乃馨”…
	
 [訪客:康乃馨] - 6/15/06 3:01:13 am 
仁者見仁，智者見智，議論紛紛也是正常，在這一秒定下此名，要歸功於大家，在此謝謝各位了..
	
 兆洋 - 6/15/06 11:39:39 am 
瑞琪兒，早叫妳不要胡言亂語。妳看，康乃馨化成冤魂來找妳了。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/15/06 3:23:31 pm 
那我是黑玫瑰了~~~~
	
 兆洋 - 6/15/06 3:58:44 pm 
咁我咁怕醜，一定是含羞草了。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/15/06 5:45:10 pm 
一陣百合、劍蘭、向日葵都話joint我地喎！
	
 兆洋 - 6/15/06 7:46:30 pm 
瑞琪兒，邊個會咁癲呀……？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/16/06 2:26:56 pm 
咁康乃馨都識留言，其他花有生命也不出奇吧？
	
 兆洋 - 6/16/06 4:11:49 pm 
瑞琪兒，跟著錯誤的前設而推理也挺不俗。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/16/06 5:24:16 pm 
這不就是你的強項嗎？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/16/06 5:46:34 pm 
唏，還有呀，你也算怕醜嗎？？？
	
 兆洋 - 6/17/06 12:41:24 pm 
瑞琪兒，是啊，所以我經常被妳欺凌。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/17/06 11:25:47 pm 
領教兩位的[伶牙俐齒]~~~~~(笑) 
	
 兆洋 - 6/18/06 1:55:07 am 
康乃馨，是瑞琪兒牙尖嘴利而已，我可是很純良的。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/19/06 12:06:14 am 
文筆都很好；采寫的報道，也很專業；新聞系的怎&amp;#40637;辦？
	
 兆洋 - 6/19/06 12:53:09 am 
康乃馨，謝。
	亂碼了，搞不清你問甚麼，我是中文系的，不是新聞系。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/19/06 3:13:14 am 
兆洋，對不起，又亂碼，又表達不清；新聞系與中文系雖所學內容不同，但在媒體行業各司其職，能發揮各自所長，看來這要歸功於大學課程的設置；原是贊你文筆佳~~~~亂碼，還沒找出原因~~~~(無奈)；
	
 兆洋 - 6/19/06 11:50:03 am 
康乃馨，不是啦，新聞系那邊我不清楚，不過在中文系，不會教你關於傳媒的任何工作。我純粹怕悶，才選擇這個行業，也是邊做邊學，與大學關係不大。
	謝謝。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/20/06 11:12:03 pm 
是啦，有無興趣也是選擇的一個因素 ~~~~
	
 [訪客:康乃馨] - 6/20/06 11:22:09 pm 
這裡的[伶牙俐齒]，可是個褒義詞~~~~
	
 兆洋 - 6/21/06 12:57:54 am 
康乃馨，你對這兩個學科有興趣？
	是啊，瑞琪兒長得一口鐵齒銅牙，死要爭吵。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/21/06 2:29:00 pm 
如果據理力爭都算是爭吵，那也無話可說！
	
 兆洋 - 6/21/06 3:59:09 pm 
瑞琪兒，美國發動戰爭都是據理力爭的。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/21/06 5:59:54 pm 
其實，對各方面知識都有興趣，尤其是自己暫不懂的知識，常常覺得自己知之甚少，視野狹窄~~~在這blog內，也算拜你們&amp;#29234;師了。
	
 兆洋 - 6/21/06 6:09:21 pm 
康乃馨，有求知慾是件好事。
	我想拜瑞琪兒小姐為師較好，你知道，瑞琪兒小姐是個據理力爭的人，凡事都是正確無誤的；相反，小弟經常瘋言瘋語，荒謬絕倫，所以還是不要學我好。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/22/06 7:58:17 pm 
瘋言瘋語，荒謬絕倫…有&amp;#40637;？
	
 兆洋 - 6/22/06 10:33:30 pm 
康乃馨，沒有麼？
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/23/06 2:38:23 pm 
康乃馨，肥洋最喜歡說一些荒謬絕倫的歪理呀！
	
 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 3:23:50 pm 
(笑)..
有&amp;#40637;？
	
 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 3:41:11 pm 
瑞琪兒，也許兆洋就常常用那些[歪理][欺負]你…下次若我在場，幫你[伸張正義]…
	 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 3:47:05 pm 
「滿紙荒唐言，一把辛酸淚，都雲作者癡，誰解其中味。」
「說到辛酸處，荒唐愈可悲。由來同一夢，休笑世人癡！」
&amp;#8212;-欣賞欣賞
	 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 5:06:08 pm 
[…浪花淘盡英雄…古今多少事，都付笑談中…]&amp;#8212;-同樣是，欣賞欣賞。 
	
 瑞琪兒 - 6/24/06 12:00:56 am 
係呀，肥洋乜都唔叻，恰我就最叻！
	
 兆洋 - 6/24/06 6:28:08 pm 
瑞琪兒、康乃馨，我以前就說過，歪理背後，可能就是真理啊！
	http://www.bloghk.com/blog.php?id=13352
	
 兆洋 - 6/24/06 6:28:51 pm 
康乃馨，那些是抄出來的，你也可以抄。
	
 兆洋 - 6/24/06 6:30:07 pm 
瑞琪兒，唔好玩啦，我都想好似妳咁野蠻。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/26/06 1:14:25 am 
洋，我中學有個老師成日都話：「唔係淨係0係度想，做啦！」
不要只是「想」野蠻，做啦！
	
 兆洋 - 6/26/06 11:50:14 am 
瑞琪兒，非不為也，實不能也。
	妳敢在周老師面前說他壞話，我想全個中文系只有妳一個咁沙膽。
	
 [訪客:瑞琪兒] - 6/26/06 10:37:49 pm 
說「非不為也，實不能也」也不過是找藉口而已！
不想做就不想做嘛，幹嘛婆婆媽媽，拖拖拉拉，一句到尾，不想做就不想做，用不著東拉西扯，ＯＫ？？？
你要做謙謙君子就做呀！
	
 兆洋 - 6/27/06 2:09:59 am 
瑞琪兒，妳喜歡怎樣就怎樣好了。
	
 瑞琪兒 - 6/27/06 11:31:18 am 
什麼「妳喜歡怎樣就怎樣好了」？？？你盲了嗎？好像是「你」自己說想野蠻而已，之後又是「你」自己說做不到，我只是說你想做就做呀，幹嘛到頭來說「妳喜歡怎樣就怎樣好了」？？？說得好像是我的問題，真奇怪！
	
 兆洋 - 6/27/06 1:39:06 pm 
瑞琪兒，容我再說多次，閣下是個據理力爭的人，凡事都是正確無誤的，所以妳罵得非常對，只是如此。
	
 瑞琪兒 - 6/27/06 10:32:34 pm 
如果你是真心認同我的話，我會很開心，可是我知道不會如我所願。
	
 兆洋 - 6/27/06 10:46:43 pm 
瑞琪兒，若是甚麼事都能如願以償，這世界就不好玩了。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/28/06 6:21:01 pm 
上周五，一時頑皮心起…寫了很多留言&amp;#8230;只是[一時頑皮心起]…
	
 [訪客:康乃馨] - 6/28/06 10:47:10 pm 
沒想到已經有人不喜歡[會說話的康乃馨]了，其實，話語中並無它意。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/28/06 11:27:43 pm 
當然，能夠說出，也不失其優點。我也會自我改正的。謝。
	
 兆洋 - 6/29/06 11:36:18 am 
康乃馨，沒相干吧，我猜她不是妳想的意思，只是單純地不喜歡一朵像說話的真花而已。
	
 [訪客:康乃馨] - 6/30/06 12:03:56 am 
沒相干的。
	
 兆洋 - 6/30/06 12:16:10 pm 
康乃馨，那就好了。
	
 [訪客:大頭] - 7/1/06 2:09:38 am 
雞蛋上的康乃馨喇&amp;#8230;.
	我的理解就是:
	雞蛋=媽媽
康乃馨=子女的回報
	雞蛋上的康乃馨=媽媽的付出，精力都成為了子女回報的營養。
	
 兆洋 - 7/1/06 2:28:17 pm 
大頭，好像解得頭頭是道呢！不過我想她是胡亂作出來的。
	
 [訪客:康乃馨] - 7/1/06 5:10:38 pm 
大頭，你的解釋，還挺有一番推理性。
兆洋，從你文中，我也覺得這可能是瑞琪兒隨口所作。
	 [訪客:Irene] - 7/3/06 2:00:52 pm 
康乃馨，其實我也不知道自己為甚麼這樣說，你們的留言我也沒全部看完，只是隨口亂說，希望你不要介意，我已不懂如何解釋。對於我的失言，很對不起。
	
 [訪客:康乃馨] - 7/3/06 9:06:52 pm 
Irene，沒關係，&amp;#8230;怎&amp;#40637;說呢，我沒把它放在心上，你也別放在心上，只是一句話而已，沒什&amp;#40637;，而且，說出來總比不說出來要好，是不是。沒關係，你也別自責了。
	
 [訪客:康乃馨] - 7/7/06 5:18:07 pm 
兆洋，最近有無[新作]~~~
	
 兆洋 - 7/8/06 12:20:01 pm 
康乃馨，因為最近都沒有寫作的心情。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[關於《新屍》以前的回應：<br />
<br />
[訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 12:42:15 am <br />
我要說明，我中文水平超低，很多東西未必是不好，只是我看不懂而已，請見諒！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 12:47:34 am <br />
瑞琪兒，看不懂的話，不會有如此兇狠的評語。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 12:50:13 am <br />
我真的看不懂呀，你看得懂嗎？我只是模仿兩句而已！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 12:52:35 am <br />
瑞琪兒，新詩的首要條件就是要看不懂。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 12:58:19 am <br />
那為什麼有這麼多人喜歡寫一些自己都不懂的東西？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 1:00:30 am <br />
還有，我沒有拍&#26545;！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 1:03:42 am <br />
瑞琪兒，因為咁，會好有型，妳我都唔有型，所以妳只喜歡post歌詞~~~<br />
<br />
別說粗口~ 還是妳想更型？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 1:09:35 am <br />
會型嗎？那我也要寫一點啦！<br />
<br />
我不會說粗口，你估係你呀？<br />
<br />
 <br />
 塵世過客 - 6/1/06 1:12:12 am <br />
「秒」殺？會不會是「謀」殺？<br />
<br />
我也看不懂新詩，就像一些抽象的藝術品一樣，永遠看不明白那些藝術品所要表達的內涵，真是辜負了藝術家們的一番心血。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 1:13:16 am <br />
瑞琪兒，會的，從此沒人敢看，妳可以安心孤芳自賞。<br />
<br />
妳不說粗口，但經常拍檯怒罵。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 1:19:23 am <br />
塵世過客，確是秒殺，我想漢語應該沒有這個詞語。是我從日本的東東看到的，大概是指日本以前的武士，出刀快於閃電，能在一秒鐘殺掉對手。<br />
<br />
我個人的性格不太喜歡看新詩，所以很少深究該作品有沒有內涵。<br />
<br />
 <br />
 chuan - 6/1/06 11:41:08 am <br />
看來兆洋伯和柏陽先生一樣．<br />
<br />
 <br />
 [訪客:羅逸生] - 6/1/06 4:41:57 pm <br />
我倒有興趣看一看那是怎樣的一首詩。<br />
<br />
我可以看一下嗎？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/1/06 4:50:02 pm <br />
不要經常公開誣陷我，人家真的會誤會，以為我很惡。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 9:35:18 pm <br />
chuan，我倒不知柏陽如何評價新詩，很少看他的著作呢。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 9:36:23 pm <br />
羅逸生，怎給你看？你又不online，整天掛住瘟女。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 9:37:24 pm <br />
瑞琪兒，我明白事實很難接受，但謊話很易被拆穿。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:大頭] - 6/1/06 11:08:23 pm <br />
套倪匡的說話，能吸引人看的，就是好書。<br />
<br />
同樣的，能吸引人看的，就是好詩。<br />
<br />
故此，換句話說就是要作者解畫才看得明的，一定不是好詩。<br />
<br />
劉以鬯的短中篇集「不是詩的詩」就是好例子，情節內容吸引人看的同時，當中的比喻像微排比連珠的運用，真令人嘆為觀止。他在將文字當作是積木創造自己的世界，而不是被文字帶著走，詩化了的文章就這樣誕生。<br />
<br />
「雞蛋上的康乃馨」「洗頭水上的仙人掌」瑞琪兒的反應是拍檯怒罵叫救命。後一句我完全不明白什麼意思，頭一句勉強理解，但這比喻卻欠缺了優美。<br />
<br />
寫新詩始終是一個好的嘗試，值得鼓勵，只要不怕批評就是了。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:大頭君] - 6/1/06 11:08:52 pm <br />
還有..<br />
我也想看看<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/1/06 11:31:43 pm <br />
大頭，我看是其中一個條件吧，反正作品能否流傳後世，時間歷史會解決的了。<br />
<br />
我很少看劉以鬯的作品，不過在香港做文學是一件很艱辛的事。<br />
<br />
你誤會啦，詩中沒有這兩句，而是瑞琪兒看過後的「評語」，是瑞琪兒為表示憤慨，唔知首詩講乜而胡亂作的。（她在收拾行李時，碰巧看到洗頭水而亂作的……）<br />
<br />
那你也寫嗎？<br />
<br />
其實那首詩不是那麼差，有幾句寫得挺好。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:羅逸生] - 6/2/06 8:46:38 am <br />
可以把詩放到網上去嗎？反正我們都在議論紛紛了。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/2/06 8:43:18 pm <br />
羅逸生，當然不可以，是人家的作品啊。<br />
<br />
我們指誰……？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/7/06 11:50:55 pm <br />
想不到我的「新詩」竟然有人看得明白，咁究竟羅逸生先生點樣理解「雞蛋上的康乃馨」呢？我真係連自己都唔明喎！<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/7/06 11:53:05 pm <br />
哦，原來不是羅先生，原來是大頭明白我的新詩，一時攪錯了！<br />
那大頭如何理解我的新詩呢？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:] - 6/10/06 10:14:48 pm <br />
是否可以看看那首&#35799;呢？<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/11/06 11:02:13 pm <br />
訪客：，不好意思，你是？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:Irene] - 6/12/06 6:56:16 am <br />
很多時候，我也看不明白新詩，記得以前有位朋友很興奮地拿自己的作品和我分享，問我覺得怎樣，我只懂說「幾好」，詩中說甚麼，我卻看不明白。　<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/12/06 11:36:22 am <br />
Irene，我就是經常也不知新詩想說麼，所以才不喜歡，感覺就像在看王家衛或看進念劇場。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/12/06 3:57:56 pm <br />
哈哈，irene也是同道中人哦！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/12/06 4:08:17 pm <br />
瑞琪兒，同道中人會教人誤會，人家才不像妳這麼兇狠。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/13/06 2:02:25 pm <br />
我只不過模仿兩句新詩而已，根本沒有其他意圖！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/13/06 2:52:04 pm <br />
瑞琪兒，哪妳本來的意圖是甚麼？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/13/06 11:59:31 pm <br />
純粹模仿囉！<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/14/06 12:02:19 am <br />
即是沒有批評人家的意圖<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/14/06 12:39:26 am <br />
瑞琪兒，哦！原來如此，請問是模仿哪一句？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/14/06 1:18:43 am <br />
我不是按著那首詩的某幾句來模仿的，我是模仿新詩創作的特質而已。<br />
就好像炒飯，見到什麼就炒什麼，炒埋一碟，理得佢"啦唔啦間"！<br />
很多新詩都不過是將一些"唔啦間"0既野放在一起，令睇的人誤以為很有"深度"，其實根本就冇意思。就好像我說的「雞蛋上的康乃馨」竟然有人誤以為係新詩，仲話理解得到，可想而知~~~~~~~~~~~~~~<br />
<br />
我要說明，我說的只是個人意見，我沒有意思得罪任何喜歡新詩的人。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/14/06 2:07:50 am <br />
瑞琪兒，妳何時變得有點畏首畏尾？<br />
<br />
縱使野蠻，我還是覺得拍檯怒罵的妳較好。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/14/06 2:28:00 pm <br />
是嗎？可能我已經不是以前的瑞琪兒了！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/14/06 5:07:54 pm <br />
瑞琪兒，不會吧……<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/15/06 2:09:06 am <br />
對不起，今日才來回復，稱呼“康乃馨”就是了。“康乃馨”？也許就是那“雞蛋上的康乃馨”…<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/15/06 3:01:13 am <br />
仁者見仁，智者見智，議論紛紛也是正常，在這一秒定下此名，要歸功於大家，在此謝謝各位了..<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/15/06 11:39:39 am <br />
瑞琪兒，早叫妳不要胡言亂語。妳看，康乃馨化成冤魂來找妳了。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/15/06 3:23:31 pm <br />
那我是黑玫瑰了~~~~<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/15/06 3:58:44 pm <br />
咁我咁怕醜，一定是含羞草了。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/15/06 5:45:10 pm <br />
一陣百合、劍蘭、向日葵都話joint我地喎！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/15/06 7:46:30 pm <br />
瑞琪兒，邊個會咁癲呀……？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/16/06 2:26:56 pm <br />
咁康乃馨都識留言，其他花有生命也不出奇吧？<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/16/06 4:11:49 pm <br />
瑞琪兒，跟著錯誤的前設而推理也挺不俗。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/16/06 5:24:16 pm <br />
這不就是你的強項嗎？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/16/06 5:46:34 pm <br />
唏，還有呀，你也算怕醜嗎？？？<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/17/06 12:41:24 pm <br />
瑞琪兒，是啊，所以我經常被妳欺凌。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/17/06 11:25:47 pm <br />
領教兩位的[伶牙俐齒]~~~~~(笑) <br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/18/06 1:55:07 am <br />
康乃馨，是瑞琪兒牙尖嘴利而已，我可是很純良的。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/19/06 12:06:14 am <br />
文筆都很好；采寫的報道，也很專業；新聞系的怎&#40637;辦？<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/19/06 12:53:09 am <br />
康乃馨，謝。<br />
<br />
亂碼了，搞不清你問甚麼，我是中文系的，不是新聞系。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/19/06 3:13:14 am <br />
兆洋，對不起，又亂碼，又表達不清；新聞系與中文系雖所學內容不同，但在媒體行業各司其職，能發揮各自所長，看來這要歸功於大學課程的設置；原是贊你文筆佳~~~~亂碼，還沒找出原因~~~~(無奈)；<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/19/06 11:50:03 am <br />
康乃馨，不是啦，新聞系那邊我不清楚，不過在中文系，不會教你關於傳媒的任何工作。我純粹怕悶，才選擇這個行業，也是邊做邊學，與大學關係不大。<br />
<br />
謝謝。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/20/06 11:12:03 pm <br />
是啦，有無興趣也是選擇的一個因素 ~~~~<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/20/06 11:22:09 pm <br />
這裡的[伶牙俐齒]，可是個褒義詞~~~~<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/21/06 12:57:54 am <br />
康乃馨，你對這兩個學科有興趣？<br />
<br />
是啊，瑞琪兒長得一口鐵齒銅牙，死要爭吵。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/21/06 2:29:00 pm <br />
如果據理力爭都算是爭吵，那也無話可說！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/21/06 3:59:09 pm <br />
瑞琪兒，美國發動戰爭都是據理力爭的。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/21/06 5:59:54 pm <br />
其實，對各方面知識都有興趣，尤其是自己暫不懂的知識，常常覺得自己知之甚少，視野狹窄~~~在這blog內，也算拜你們&#29234;師了。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/21/06 6:09:21 pm <br />
康乃馨，有求知慾是件好事。<br />
<br />
我想拜瑞琪兒小姐為師較好，你知道，瑞琪兒小姐是個據理力爭的人，凡事都是正確無誤的；相反，小弟經常瘋言瘋語，荒謬絕倫，所以還是不要學我好。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/22/06 7:58:17 pm <br />
瘋言瘋語，荒謬絕倫…有&#40637;？<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/22/06 10:33:30 pm <br />
康乃馨，沒有麼？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/23/06 2:38:23 pm <br />
康乃馨，肥洋最喜歡說一些荒謬絕倫的歪理呀！<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 3:23:50 pm <br />
(笑)..<br />
有&#40637;？<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 3:41:11 pm <br />
瑞琪兒，也許兆洋就常常用那些[歪理][欺負]你…下次若我在場，幫你[伸張正義]…<br />
<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 3:47:05 pm <br />
「滿紙荒唐言，一把辛酸淚，都雲作者癡，誰解其中味。」<br />
「說到辛酸處，荒唐愈可悲。由來同一夢，休笑世人癡！」<br />
----欣賞欣賞<br />
<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/23/06 5:06:08 pm <br />
[…浪花淘盡英雄…古今多少事，都付笑談中…]----同樣是，欣賞欣賞。 <br />
<br />
 <br />
 瑞琪兒 - 6/24/06 12:00:56 am <br />
係呀，肥洋乜都唔叻，恰我就最叻！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/24/06 6:28:08 pm <br />
瑞琪兒、康乃馨，我以前就說過，歪理背後，可能就是真理啊！<br />
<br />
http://www.bloghk.com/blog.php?id=13352<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/24/06 6:28:51 pm <br />
康乃馨，那些是抄出來的，你也可以抄。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/24/06 6:30:07 pm <br />
瑞琪兒，唔好玩啦，我都想好似妳咁野蠻。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/26/06 1:14:25 am <br />
洋，我中學有個老師成日都話：「唔係淨係0係度想，做啦！」<br />
不要只是「想」野蠻，做啦！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/26/06 11:50:14 am <br />
瑞琪兒，非不為也，實不能也。<br />
<br />
妳敢在周老師面前說他壞話，我想全個中文系只有妳一個咁沙膽。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:瑞琪兒] - 6/26/06 10:37:49 pm <br />
說「非不為也，實不能也」也不過是找藉口而已！<br />
不想做就不想做嘛，幹嘛婆婆媽媽，拖拖拉拉，一句到尾，不想做就不想做，用不著東拉西扯，ＯＫ？？？<br />
你要做謙謙君子就做呀！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/27/06 2:09:59 am <br />
瑞琪兒，妳喜歡怎樣就怎樣好了。<br />
<br />
 <br />
 瑞琪兒 - 6/27/06 11:31:18 am <br />
什麼「妳喜歡怎樣就怎樣好了」？？？你盲了嗎？好像是「你」自己說想野蠻而已，之後又是「你」自己說做不到，我只是說你想做就做呀，幹嘛到頭來說「妳喜歡怎樣就怎樣好了」？？？說得好像是我的問題，真奇怪！<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/27/06 1:39:06 pm <br />
瑞琪兒，容我再說多次，閣下是個據理力爭的人，凡事都是正確無誤的，所以妳罵得非常對，只是如此。<br />
<br />
 <br />
 瑞琪兒 - 6/27/06 10:32:34 pm <br />
如果你是真心認同我的話，我會很開心，可是我知道不會如我所願。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/27/06 10:46:43 pm <br />
瑞琪兒，若是甚麼事都能如願以償，這世界就不好玩了。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/28/06 6:21:01 pm <br />
上周五，一時頑皮心起…寫了很多留言...只是[一時頑皮心起]…<br />
<br />
<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/28/06 10:47:10 pm <br />
沒想到已經有人不喜歡[會說話的康乃馨]了，其實，話語中並無它意。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/28/06 11:27:43 pm <br />
當然，能夠說出，也不失其優點。我也會自我改正的。謝。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/29/06 11:36:18 am <br />
康乃馨，沒相干吧，我猜她不是妳想的意思，只是單純地不喜歡一朵像說話的真花而已。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 6/30/06 12:03:56 am <br />
沒相干的。<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 6/30/06 12:16:10 pm <br />
康乃馨，那就好了。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:大頭] - 7/1/06 2:09:38 am <br />
雞蛋上的康乃馨喇....<br />
<br />
我的理解就是:<br />
<br />
雞蛋=媽媽<br />
康乃馨=子女的回報<br />
<br />
雞蛋上的康乃馨=媽媽的付出，精力都成為了子女回報的營養。<br />
<br />
<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 7/1/06 2:28:17 pm <br />
大頭，好像解得頭頭是道呢！不過我想她是胡亂作出來的。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 7/1/06 5:10:38 pm <br />
大頭，你的解釋，還挺有一番推理性。<br />
兆洋，從你文中，我也覺得這可能是瑞琪兒隨口所作。<br />
<br />
<br />
 <br />
 [訪客:Irene] - 7/3/06 2:00:52 pm <br />
康乃馨，其實我也不知道自己為甚麼這樣說，你們的留言我也沒全部看完，只是隨口亂說，希望你不要介意，我已不懂如何解釋。對於我的失言，很對不起。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 7/3/06 9:06:52 pm <br />
Irene，沒關係，...怎&#40637;說呢，我沒把它放在心上，你也別放在心上，只是一句話而已，沒什&#40637;，而且，說出來總比不說出來要好，是不是。沒關係，你也別自責了。<br />
<br />
 <br />
 [訪客:康乃馨] - 7/7/06 5:18:07 pm <br />
兆洋，最近有無[新作]~~~<br />
<br />
 <br />
 兆洋 - 7/8/06 12:20:01 pm <br />
康乃馨，因為最近都沒有寫作的心情。]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
